Главная страница К предыдущей странице Добавить эту страницу в избранное

Сoncours Poetique * Поэтический конкурс

Предложите ваши переводы этого или других стихотворений на конкурс!

Оцените переводы от одной до пяти звездочек.

NEW!

e-mail: leti2000@yandex.ru

X. J. Kennedy
Nude Descending a Staircase
Toe upon toe, a snowing flesh,
A gold of lemon, root and rind,
She sifts in sunlight down the stairs
With nothing on. Nor on her mind.
We spy beneath the banister
A constant thresh of thigh on thigh –
Her lips imprint the swinging air
That parts to let her parts go by.
One-woman waterfall, she wears
Her slow descent like a long cape
And pausing, on the final stair
Collects her motions into shape.

From Contemporary American Poetry. Selected and introduced by Donald
Hall, 1964

Нагая на лестнице
Стопа за стопой, она идет, как снег,
Золотистость лимона, мякоть и шелк,
Спускается вниз, возникая из света,
На ней ничего, как и в мыслях ее.
И мы следим из-за колонны
За мерным стуком бедра о бедро,
Ее губы встречают воздуха волны,
Расступается он перед плотью ее.
Водопад ее форм замедлен,
Как шлейф, струит она поступь,
И, застыв на миг, на последней ступени
Она сливает движения в образ.


E.E. Cummings
(1894-1962)

what time is it?

what time is it?it is by every star

a different time,and each most falsely true;

or so subhuman superminds declare

--nor all their times encompass me and you:

when are we never,but forever now

(hosts of eternity;not guests of seem)

believe me, dear,clocks have enough to do

without confusing timelessness and time.

Time cannot children,poets,lovers tell--

measure imagine,mystery,a kiss

--not though mankind would rather know than feel;

mistrusting utterly that timelessness

whose absence would make your whole life and my

(and infinite our)merely to undie

*******************************************

который час?

который час? все звезды говорят

нам время разное, и вот суперумы -

загадку времени раскрыть спешат -

но не во времени пребудем мы:

когда мы никогда, но навсегда сейчас -

вне времени мы вечностью владеем -

часы идут для них, но не для нас

не путая безвременье и время

Воображенье, тайну, поцелуй

влюбленный и поэт не измеряют

- пусть предпочтут другие время знать

безвременью тому не доверяя

которое лишает смысла смерть

и заставляет миг разумереть.


THE GREEDY THE PEOPLE

the greedy the people
(as if as can yes)
they sell and they buy
and they die for because
though the bell in the steeple
says Why

the chary the wary
(as all as can each)
they don't and they do
and they turn to a which
though the moon in her glory
says Who

the busy the millions
(as you're as can i'm)
they flock and they flee
through a thunder of seem
though the stars in their silence
say Be

the cunning the craven
(as think as can feel)
they when and they how
and they live for until
though the sun in his heaven
says Now

the timid the tender
(as doubt as can trust)
they work and they pray
and they bow to a must
though the earth in her splendor
says May

*******************************************

жадные люди

вот жадные люди

(продают-покупают)

их цель потому что,

за нее умирают

а колокол в храме

говорит Почему

вот тот - осторожен

(нельзя, будет хуже)

колеблется, бдит:

ну примкнуть мне к кому же?

а луна величаво

вопрошает Кто

а вот деловые

(они, вы и я)

сквозь бурю иллюзий

летим в никуда,

а звезды в молчании

говорят Быть

хитрят малодушные

(как да когда)

живут до тех пор пока,

считают года,

а солнце на небе

молвит Сейчас

вот робкие, мягкие

(верят но сомневаются)

в молитве все трудятся,

пред «должен» склоняются

хотя земля царственно

говорит Можно


Home

Русский сайт